woodwindwords    molem logo
dictionnaire sur les instruments à vent en bois et leur fabrication deutsch   english   français

 
Recherche par mot Recherche par thème Browsing

Browsing sur woodwindwords :

Classé selon mots en allemand :
A B C D E F G H I J K L M N
O Ö P Q R S T U Ü V W Z ( ) ?
Classé selon mots en anglais :
A B C D E F G H I J K L M N
O P Q R S T U V W Y Z ( ) ?
Classé selon mots en français :
A B C D E F G H I J L M N
O P Q R S T U V W Z ( ) ?

Mots commençant en "W" :
anglais :catégorie :nom scient. :français :allemand :Image
wad punch  s(Outils frapper)emporte-pice  mLocheisen  nview
wadding polish  s(Traitement des surfaces)ouate pour nettoyer  fPutzwatte  f
walking stick  s(Vocabulaire corps)canne  fSpazierstock  m
walking stick flute  s(Famille des fltes)canne flte  fSpazierstockflte  f
wall thickness  s(Vocabulaire corps)paisseur de la paroi  fWandstrke  f
walnut  s(Essences de bois)Juglans regianoyer europen  mWalnuss  f
warding file  s(Limage)lime entre  fflachspitze Feile  fview
warranty  s(Modles d'instruments)garantie  fGarantie  f
washing-up liquid  s(Solvants)dtergent  mGeschirrsplmittel  n
waste  s(Ordures)dchet  mAbfall  m
water crook  s(Elements du basson)U  mAbguss  m
water crook  s(Elements du basson)coude  mAbguss  m
water crook  s(Elements du basson)U  mWasserabguss  m
water crook  s(Elements du basson)coude  mWasserabguss  m
water crook  s(Elements du basson)U  mKnie  n
water crook  s(Elements du basson)coude  mKnie  n
water key  s(Elements du basson)soupape de vidange  fWasserabgussklappe  f
water key  s(Cltage)soupape de vidange  fWasserklappe  f
waterjet cutting  s(Faonner froid)coupage au jet d'eau  mWasserstrahlschneiden  n
waterproof  adj(Peaux)hydrofuge  adjwasserabweisend  adj
 

page  |  1 |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  | 

 

Ce dictionnaire contient en ce moment 6224 mots et est de par sa nature même incomplet. Il peut cependant être amélioré! Merci d'envoyer vos commentaires, idées ou corrections à woodwindwords@molem.fr.

Merci à tous ceux qui ont participé aux traductions, en particulier M. Guy Collin. Et à tous ceux qui m'ont donné conseils sur les bases de données.